多米五行属性?
首先,这个字在《康熙字典》中收录的读音是“duō mǐ”(现代汉语读作 duǒ mǐ); 其次,根据《说文解字》及各种古籍记载可知,此字的原初含义为“数也,从一,自下至上”,所以应取数字之义,而与金木水火土无关。 所以“Dominic ”的英文姓氏对应的汉字应为“多米尼克”或“杜姆尼克”(音译自“Dominick”[5]),而不应是“多米诺”、“多米内克”等。 “多米内克”应该是某些人按自己思路对“Duomo”的发音进行转写并误认为其本意为“教堂/大教堂”所致,但该说法并无实际依据。
最后,意大利语中的“Duomo di Milano”(米兰大教堂)和英语的“the Duomo, Milan”其实指的都是同一个建筑——Milan Cathedral;同样的情况还有佛罗伦萨的Cathedral of Santa Maria del Fiore(花之都大教堂)和Florence Cathedral等等,可见此处“DUOMO”并非专指某种特定建筑物类型。至于原因嘛……大概因为英语国家比较看重教堂的作用吧。 我个人建议题主直接按照音译来使用“多米尼克”这个名字即可 ——这样既不会造成任何误解,又保留了名字原本的内涵。